1
00:00:01,043 --> 00:00:09,900
Kimi no Te ga Sasayaite iru
(Your Hands are Whispering)
---
~* Chapter 2 *~

2
00:00:11,261 --> 00:00:17,261
subbed by yanie

3
00:00:20,100 --> 00:00:26,000
edited by jenn

4
00:02:00,769 --> 00:02:08,900
<i>I have never heard a sound even once since I was born.</i>

5
00:02:08,942 --> 00:02:15,000
Hearing-impaired...

6
00:02:16,786 --> 00:02:21,000
Hearing-impaired is.. umm..

7
00:02:21,955 --> 00:02:28,000
Mieko.

8
00:02:30,298 --> 00:02:36,000
It can be healed, right?

9
00:02:36,068 --> 00:02:40,000
It can be healed, right!?

10
00:02:40,773 --> 00:02:43,916
Look! Look! PI-NEAP--!

11
00:02:43,916 --> 00:02:52,849
<i>It seems like ever since I was born, I lived while being protected by someone.</i>

12
00:02:52,849 --> 00:02:58,325
<i>By my parents and.. teachers.</i>

13
00:02:58,325 --> 00:03:09,108
<i>All my friends are just like me, kids who have never heard a sound. Normal people might think this is a uncomfortable life.</i>

14
00:03:09,108 --> 00:03:23,586
<i>Of course, there were troubles along the way, but it is still a comfortable life for me.</i>

15
00:03:23,586 --> 00:03:28,048
This is Takeda Mieko, who will work here starting today.

16
00:03:28,048 --> 00:03:35,547
(I'm Takeda Mieko. I will be counting on your assistance.)

17
00:03:43,800 --> 00:03:45,300
"To Mr. Hayashi, Patent Firm. 2-4-8 South Shinjuku, Shinjuku ward. From Nobe."

18
00:03:53,547 --> 00:04:01,795
<i>Of course once I became a part of society, no one would care about me, no one would protect me,</i>

19
00:04:01,795 --> 00:04:09,900
<i>I was quite overwhelmed by this reality, since I used to think I'd be able to do anything by myself.</i>

20
00:04:15,000 --> 00:04:17,500
<i>But... but...</i>

21
00:04:18,600 --> 00:04:21,000
<i>I met him.</i>

22
00:04:18,600 --> 00:04:19,746
Good morning!

23
00:04:21,674 --> 00:04:29,651
<i>His name is Nobe Hirofumi. He's normal.</i>

24
00:04:24,123 --> 00:04:25,400
Word-- this is a "word processor"?

25
00:04:29,651 --> 00:04:34,325
<i>He told me he loves me.</i>

26
00:04:34,325 --> 00:04:37,333
<i>Of course we had many obstacles,</i>

27
00:04:37,333 --> 00:04:39,735
<i>while we were dating.</i>

28
00:04:39,735 --> 00:04:45,500
I don't want to let my son live a life with burden.

29
00:04:48,216 --> 00:04:52,105
<i>But... he said to me...</i>

30
00:04:52,105 --> 00:05:01,050
I didn't fall for you because you're deaf.

31
00:05:01,050 --> 00:05:04,581
I love Takeda Mieko!

32
00:05:04,581 --> 00:05:12,924
I thought I'd be happy if I could be together with you,

33
00:05:12,924 --> 00:05:18,600
that's why I asked you to marry me!

34
00:05:19,104 --> 00:05:20,700
<i>I was so happy. </i>

35
00:05:21,665 --> 00:05:24,900
<i>I had lived by depending on</i>

36
00:05:24,982 --> 00:05:29,613
<i>other people's help and protection all this time,</i>

37
00:05:29,613 --> 00:05:34,817
<i>but now I might be able to make someone happy.</i>

38
00:05:34,817 --> 00:05:38,600
<i>When I thought of that, I felt so happy.</i>

39
00:05:41,554 --> 00:05:50,570
(I want to marry you.)

40
00:05:50,570 --> 00:05:53,615
(I want to...)

41
00:05:53,615 --> 00:06:04,186
(..make you happy.)

42
00:06:04,186 --> 00:06:07,531
(Please marry me.)

43
00:06:17,531 --> 00:06:26,777
<i>His parents have also given their blessings and so we are happily married.</i>

44
00:06:37,819 --> 00:06:42,822
Nobe, let's go! / Yes!

45
00:06:55,000 --> 00:06:59,000
(I think tempura would be good for dinner tonight.)

46
00:07:00,700 --> 00:07:01,600
(Okay.)

47
00:07:10,115 --> 00:07:23,069
Hey... did he just say he wants to eat something?

48
00:07:23,069 --> 00:07:30,036
So it's tempura tonight, huh. Then, it's 945 yen!

49
00:07:30,036 --> 00:07:32,201
Sorry, sorry!

50
00:07:32,201 --> 00:07:36,144
It's 945 yen!

51
00:07:37,509 --> 00:07:39,510
<i>I'm happy.</i>

52
00:07:40,900 --> 00:07:45,520
<i>Is it alright for me to be this happy? I'm so happy that it scares me.</i>

53
00:07:49,540 --> 00:07:51,300
(Welcome home!)

54
00:07:53,159 --> 00:07:57,400
Don't say "welcome home". You shouldn't open the door so easily like that.

55
00:07:59,400 --> 00:08:00,401
(I'm sorry.)

56
00:08:01,923 --> 00:08:04,495
I'm home.

57
00:08:04,495 --> 00:08:10,200
<i>I think I've cried out all my tears in life.</i>

58
00:08:11,700 --> 00:08:18,544
<i>Maybe I won't cry anymore from now on.</i>

59
00:08:18,544 --> 00:08:23,198
<i>That's what I think now.</i>

60
00:08:33,500 --> 00:08:36,000
Here you go. / Thank you.

61
00:08:36,100 --> 00:08:38,899
How's the office?

62
00:08:38,899 --> 00:08:40,568
Yeah, it's very peaceful without you.

63
00:08:42,932 --> 00:08:46,470
I'll come back earlier, then!

64
00:08:46,470 --> 00:08:49,722
We'll be waiting.

65
00:08:53,884 --> 00:08:57,896
Let's drink tea.

66
00:09:04,000 --> 00:09:08,528
(Your baby is so cute.)

67
00:09:08,330 --> 00:09:11,704
Thank you!

68
00:09:19,419 --> 00:09:23,179
Yes, yes, what's wrong?

69
00:09:23,179 --> 00:09:28,147
Here you go! Don't cry, don't cry.

70
00:09:43,028 --> 00:09:46,008
Sorry, we came late. We stopped by our colleague's house.

71
00:09:46,008 --> 00:09:49,566
No, no, it's okay. / I'm very sorry!

72
00:09:49,566 --> 00:09:52,843
Father is so noisy everyday, asking me to invite you two to visit.

73
00:09:52,843 --> 00:09:57,744
Hey... don't tell them that.

74
00:09:59,477 --> 00:10:03,416
How old is that baby?

75
00:10:03,416 --> 00:10:05,183
4 months.

76
00:10:05,183 --> 00:10:10,263
The baby was so cute.

77
00:10:10,263 --> 00:10:16,598
Mieko was also cute back then.

78
00:10:16,598 --> 00:10:20,011
Father, she said you're 'oyabaka'.
(oyabaka: doting parents who always think their children are the best)

79
00:10:20,011 --> 00:10:24,103
All parents are like that!

80
00:10:33,749 --> 00:10:37,988
It'll be all right, we won't drink too much.

81
00:11:02,177 --> 00:11:04,344
Mieko...

82
00:11:04,345 --> 00:11:04,900
(What is it?)

83
00:11:10,500 --> 00:11:12,215
No, no, nothing.

84
00:11:13,736 --> 00:11:23,096
Cherries! We still have a lot of cherries from our hometown, do you want to bring them home?

85
00:11:24,035 --> 00:11:27,431
Is she doing alright?

86
00:11:27,431 --> 00:11:29,573
Are you worried?

87
00:11:29,573 --> 00:11:31,746
Well, yes...

88
00:11:31,746 --> 00:11:36,112
I think all fathers would worry...

89
00:11:36,112 --> 00:11:39,553
It's alright. You don't have to worry about anything.

90
00:11:39,553 --> 00:11:45,857
Is that so. Somehow that makes me feel lonely...

91
00:11:50,000 --> 00:11:51,595
That's not good.

92
00:11:56,406 --> 00:11:58,129
Nobe-kun.

93
00:11:58,129 --> 00:12:00,302
Yes.

94
00:12:00,302 --> 00:12:06,313
There's something I'd like to ask.

95
00:12:06,313 --> 00:12:10,478
What is it?

96
00:12:24,659 --> 00:12:29,659
No, nothing. Maybe a bit drunk.

97
00:12:30,998 --> 00:12:34,902
No, I didn't drink too much.

98
00:12:35,634 --> 00:12:41,241
Really? Then maybe a bit...

99
00:13:00,358 --> 00:13:05,565
What's wrong? / That's my line!

100
00:13:06,203 --> 00:13:11,612
I just happened to pass by, I pressed the bell but no one came out.

101
00:13:11,612 --> 00:13:13,643
We went out.

102
00:13:13,643 --> 00:13:18,614
But I'm worried, what if you went out,

103
00:13:18,614 --> 00:13:22,049
and something happened to Mieko alone here.

104
00:13:22,049 --> 00:13:25,017
Besides that, how come you happen to pass by here so often?

105
00:13:25,017 --> 00:13:27,497
You're so not cute!

106
00:13:27,497 --> 00:13:31,359
Sorry about that!

107
00:13:42,742 --> 00:13:45,705
Hirofumi!

108
00:13:45,705 --> 00:13:50,577
Sorry to say, but my sign language has improved a lot.

109
00:13:50,577 --> 00:13:55,846
I do not come here because I feel bored with Father.

110
00:13:56,150 --> 00:14:03,221
Mieko-san, I received so many cherries, so...

111
00:14:09,200 --> 00:14:11,353
See? I have so many like this!

112
00:14:15,237 --> 00:14:21,644
You're welcome.

113
00:15:46,460 --> 00:15:48,204
Nobe-san, you may go in.

114
00:15:48,904 --> 00:15:49,900
Nobe-san?

115
00:15:52,000 --> 00:15:54,247
Nobe-san!

116
00:15:55,000 --> 00:15:57,343
Nobe Mieko-san?

117
00:16:03,444 --> 00:16:09,426
Congratulations. You're 3 months pregnant.

118
00:16:09,426 --> 00:16:15,589
Oh, right. Do. you. under. stand. me?

119
00:16:18,528 --> 00:16:22,692
Con. gra. tula. tions.

120
00:16:28,171 --> 00:16:35,745
Ryoko-chan, please write the details on paper and explain them to her. / Ah, yes.

121
00:16:39,070 --> 00:16:40,405
"Congratulations."

122
00:16:39,253 --> 00:16:42,995
Oh, not that, I meant other things like

123
00:16:42,995 --> 00:16:47,580
whether or not she wants to give birth in her hometown. / Oh, I see.

124
00:16:52,900 --> 00:16:54,420
(Really?)

125
00:17:02,600 --> 00:17:05,115
(Congratulations.)

126
00:17:07,600 --> 00:17:09,865
(Thank you.)

127
00:17:10,500 --> 00:17:12,780
(But, will it be alright?)

128
00:17:13,080 --> 00:17:14,300
(Why?)

129
00:18:03,358 --> 00:18:09,534
<i>Naoko is right. I can't do anything.</i>

130
00:18:09,928 --> 00:18:16,908
<i>Even if I have children, I can't do anything for them.</i>

131
00:18:16,908 --> 00:18:24,687
<i>I can't read books for them. I can't sing together with them.</i>

132
00:18:24,687 --> 00:18:30,962
<i>It would be miserable for the child that is born to have a mother like me.</i>

133
00:18:31,560 --> 00:18:33,767
<i>But...</i>

134
00:19:02,386 --> 00:19:16,074
Auntie, help me! Auntie!

135
00:19:16,074 --> 00:19:18,500
Are you alright?!!

136
00:19:18,500 --> 00:19:20,917
I think we should call the ambulance!

137
00:19:20,917 --> 00:19:23,488
What were you doing?? Weren't you right beside him just now?

138
00:19:23,488 --> 00:19:27,324
He's just a child--

139
00:19:41,870 --> 00:19:44,099
Let's get him to the hospital!

140
00:19:44,099 --> 00:19:49,336
<i>I was so scared that I couldn't move.</i>

141
00:19:49,336 --> 00:19:56,047
<i>I couldn't even hear that boy crying for help.</i>

142
00:19:56,047 --> 00:19:59,023
<i>I didn't even notice him.</i>

143
00:19:59,023 --> 00:20:03,115
<i>I can't call the ambulance.</i>

144
00:20:03,115 --> 00:20:09,232
<i>I guess... I can't...</i>

145
00:20:20,538 --> 00:20:26,385
What's wrong? You're not feeling good?

146
00:20:29,308 --> 00:20:34,851
Cold, huh. Then you better take the day off, don't force yourself.

147
00:21:24,465 --> 00:21:27,003
Naoko-chan.

148
00:21:27,804 --> 00:21:34,300
(Yesterday I said too much to Mieko. I'm sorry, it was my fault.)

149
00:21:34,442 --> 00:21:39,354
You said too much? What do you mean?

150
00:21:40,619 --> 00:21:45,521
Mieko took the day off today, seems like she caught a cold.

151
00:21:49,900 --> 00:21:51,764
(She hasn't told you?)

152
00:21:52,668 --> 00:21:55,800
Told me what?

153
00:22:00,200 --> 00:22:05,172
What is it? Did something happen to Mieko?

154
00:22:08,900 --> 00:22:10,200
Naoko-chan.

155
00:22:51,529 --> 00:22:55,596
There's something I'd like to ask.

156
00:22:55,596 --> 00:23:00,598
Children... Do you have plans for children?

157
00:23:00,598 --> 00:23:03,004
Why do you ask?

158
00:23:03,802 --> 00:23:05,250
Of course. Just...

159
00:23:05,400 --> 00:23:06,000
Just what?

160
00:23:07,000 --> 00:23:11,639
Just maybe after we're more financially stable. I'm sorry, I didn't really save when I was single.

161
00:23:11,639 --> 00:23:14,610
Is that so.

162
00:23:14,610 --> 00:23:19,085
Why do you ask?

163
00:23:19,085 --> 00:23:22,388
I think it would be difficult,

164
00:23:22,388 --> 00:23:25,982
for someone deaf like her, to be a mother.

165
00:23:25,982 --> 00:23:31,689
It's a different matter than getting married. I think it will be difficult.

166
00:23:31,689 --> 00:23:36,727
I'm not saying you should not have a child... Just that..

167
00:23:36,727 --> 00:23:40,900
It will be a difficult matter.

168
00:23:41,000 --> 00:23:42,400
Very, very...

169
00:23:46,100 --> 00:23:47,900
Very... difficult.

170
00:24:41,165 --> 00:24:45,073
Welcome home!

171
00:24:45,073 --> 00:24:48,713
Where were you wandering around?

172
00:24:48,500 --> 00:24:51,174
(Sorry! I'll make dinner.)

173
00:24:56,477 --> 00:25:00,581
Congratulations!

174
00:25:00,581 --> 00:25:04,186
Let's celebrate it.

175
00:25:04,186 --> 00:25:10,928
You're pregnant right? Why didn't you tell me?

176
00:25:10,928 --> 00:25:14,774
Were you planning to surprise me?

177
00:25:27,372 --> 00:25:29,216
Let's have a toast.

178
00:25:34,680 --> 00:25:36,847
But you can only have a little bit..

179
00:25:52,210 --> 00:25:57,671
What do you mean you don't want to give birth to the baby?

180
00:26:00,272 --> 00:26:03,606
Mie-chan.

181
00:26:10,819 --> 00:26:14,622
You want to abort the baby, you mean?

182
00:26:25,300 --> 00:26:32,700
(I have never been good with children.)

183
00:26:33,200 --> 00:26:37,600
(So it would be better if I don't give birth to a baby.)

184
00:26:38,810 --> 00:26:42,012
You hate children?

185
00:26:44,151 --> 00:26:48,961
Stop that... I won't forgive you.

186
00:26:48,961 --> 00:26:52,311
I won't forgive you if you do that.

187
00:26:58,330 --> 00:27:02,582
Why are you always like that?

188
00:27:02,582 --> 00:27:06,672
Why do you always decide things by yourself?

189
00:27:08,720 --> 00:27:14,485
What am I here for?

190
00:27:15,286 --> 00:27:24,794
This is not just your problem.

191
00:27:24,794 --> 00:27:30,002
Am I that unreliable?

192
00:27:31,335 --> 00:27:42,007
Do you think that I still don't understand you?

193
00:27:42,007 --> 00:27:45,590
So, what is it?

194
00:28:02,563 --> 00:28:05,234
Sorry..

195
00:28:06,027 --> 00:28:09,449
I didn't mean to get angry.

196
00:28:11,115 --> 00:28:12,000
Sorry.

197
00:28:22,001 --> 00:28:28,600
(I'm a deaf mother, it would be miserable for the baby that is born.)

198
00:28:28,700 --> 00:28:33,490
(And there are so many things I can't do for the baby.)

199
00:28:30,893 --> 00:28:33,003
But, you know--

200
00:28:39,177 --> 00:28:49,409
I also..

201
00:28:49,409 --> 00:28:54,116
...want to give birth to..

202
00:28:56,649 --> 00:28:59,955
..our...

203
00:28:59,955 --> 00:29:04,854
..child.

204
00:29:12,162 --> 00:29:15,698
But..

205
00:29:17,936 --> 00:29:20,605
I can't...

206
00:29:24,250 --> 00:29:27,817
I shouldn't..

207
00:31:31,275 --> 00:31:34,319
Nobe-san, you may go in.

208
00:31:37,746 --> 00:31:41,612
You may go in.

209
00:32:25,963 --> 00:32:29,196
I see. / Yes.

210
00:32:29,196 --> 00:32:32,900
Then, what did Mieko say?

211
00:32:38,247 --> 00:32:42,000
She said she doesn't want to give birth to the baby.

212
00:32:42,686 --> 00:32:48,410
She said it would be miserable for the child to have a mother like her.

213
00:32:50,343 --> 00:32:55,800
I'm sorry. I don't know who else to ask for advice.

214
00:32:55,800 --> 00:33:01,533
No. Thank you.

215
00:33:01,996 --> 00:33:05,974
But I think she definitely wants to give birth to the baby.

216
00:33:05,974 --> 00:33:08,280
Just do what she says.

217
00:33:08,280 --> 00:33:12,371
Please just do as she says.

218
00:33:12,371 --> 00:33:14,146
Why? Why do you--

219
00:33:14,146 --> 00:33:20,510
Nobe-san, please.

220
00:33:20,510 --> 00:33:26,817
It's okay! There are many couples who are happy even without a child.

221
00:33:26,817 --> 00:33:29,993
Right?

222
00:33:31,125 --> 00:33:40,673
It'll be very hard for a mother to not be able to exchange words with her child.

223
00:33:40,673 --> 00:33:49,322
She won't know what the child is singing, she won't know what her child's voice is like!

224
00:33:49,322 --> 00:33:55,112
Nobe-san, do you understand how painful this would be for her?

225
00:33:55,352 --> 00:33:59,785
I do not want to let her go through such a thing.

226
00:33:59,785 --> 00:34:03,255
I don't want to...

227
00:36:10,416 --> 00:36:13,525
Mie-chan.

228
00:36:13,525 --> 00:36:17,126
Are you... happy now?

229
00:36:19,596 --> 00:36:21,697
That's good.

230
00:36:21,697 --> 00:36:29,200
I know I grew up without any disability,

231
00:36:29,200 --> 00:36:37,312
so maybe I shouldn't say this.

232
00:36:39,577 --> 00:36:45,648
But don't you think that

233
00:36:45,648 --> 00:36:52,624
people's happiness is determined by the way they live

234
00:36:52,624 --> 00:37:00,467
and not the way they were born?

235
00:37:01,439 --> 00:37:04,839
That's what I think.

236
00:37:08,841 --> 00:37:13,517
Indeed, as a mother,

237
00:37:13,517 --> 00:37:21,596
there are many things you cannot do for the child.

238
00:37:21,596 --> 00:37:29,623
But.. that doesn't mean the child would not be happy.

239
00:37:31,936 --> 00:37:39,635
There isn't a parent that is perfect in this world.

240
00:37:43,787 --> 00:37:47,921
Although there are things you can't do,

241
00:37:47,921 --> 00:38:00,900
there are many other things you can do for the child.

242
00:38:19,816 --> 00:38:23,816
Why did you come so suddenly like this?

243
00:38:25,350 --> 00:38:28,787
No, no such thing.

244
00:38:31,520 --> 00:38:34,610
But, it is a wonder.

245
00:38:34,610 --> 00:38:42,442
Actually, I'm not good with children. I didn't have any confidence to be a mother.

246
00:38:42,442 --> 00:38:47,946
So I thought it would be better if I don't give birth to a baby.

247
00:38:47,946 --> 00:38:51,989
But now that I have her,

248
00:38:51,989 --> 00:38:59,386
a life without her is unthinkable.

249
00:38:59,962 --> 00:39:04,359
A mother is amazing.

250
00:39:04,359 --> 00:39:09,922
Even without words, I understand my baby's feelings.

251
00:39:09,922 --> 00:39:13,762
I think it's like telepathy.

252
00:39:18,647 --> 00:39:23,778
It's connected... here.

253
00:40:17,292 --> 00:40:20,100
Mie-chan.

254
00:40:41,785 --> 00:40:44,359
I see..

255
00:40:49,194 --> 00:40:51,102
Mieko.

256
00:40:52,805 --> 00:40:56,412
Do you really understand?

257
00:40:57,071 --> 00:41:05,476
It is such a difficult matter, to give birth to and raise a baby.

258
00:41:05,476 --> 00:41:12,400
It would be very difficult for you. Do you understand?

259
00:41:39,400 --> 00:41:41,647
Alright, then.

260
00:41:42,854 --> 00:41:45,831
Do your best!!

261
00:41:45,831 --> 00:41:51,004
Whatever happens, I'll help you.

262
00:42:07,538 --> 00:42:10,083
That's great, Mieko-san!!

263
00:42:12,314 --> 00:42:14,178
Don't get so excited like that!

264
00:42:14,178 --> 00:42:17,914
Congratulations, Mieko-san!

265
00:42:17,914 --> 00:42:19,887
We'll be so busy!

266
00:42:19,887 --> 00:42:21,828
You're not the one who's giving birth.

267
00:42:21,828 --> 00:42:24,661
What do you mean? Giving birth is like a battle!

268
00:42:24,661 --> 00:42:27,431
It's a life-changing event for a woman! You wouldn't understand!

269
00:42:27,431 --> 00:42:29,302
Is that so.

270
00:42:29,302 --> 00:42:34,838
This is great, you have to do your best!

271
00:42:34,838 --> 00:42:44,012
Mieko-san, do your best. And just leave it all to me!

272
00:42:46,917 --> 00:42:50,647
Oh right! Why don't we just live together here??

273
00:42:50,647 --> 00:42:54,484
Then, it would be easier for Mieko-san too, right? / Dad, please say something.

274
00:42:54,484 --> 00:42:57,694
I can't say anything.

275
00:42:57,694 --> 00:43:01,626
I'm sorry. I got carried away.

276
00:43:01,626 --> 00:43:09,308
Ah, then, let's have a toast! A toast, a toast! Wait a moment, okay?

277
00:43:19,211 --> 00:43:22,248
Hello, baby~

278
00:43:26,118 --> 00:43:29,625
You're so excited.

279
00:43:29,625 --> 00:43:31,756
I wonder if it's going to be alright?

280
00:43:31,756 --> 00:43:34,392
It will be alright!

281
00:43:34,392 --> 00:43:38,168
But.. she's..

282
00:43:38,168 --> 00:43:42,572
Remember, do not show any signs of worry

283
00:43:42,572 --> 00:43:46,820
about her deafness.

284
00:43:46,820 --> 00:43:48,287
They must have...

285
00:43:48,287 --> 00:43:52,208
decided this after they talked about it over and over.

286
00:43:52,208 --> 00:43:56,781
We can only be happy for them.

287
00:43:56,781 --> 00:44:00,331
And fully support them.

288
00:44:00,331 --> 00:44:03,252
Is that so. You're right.

289
00:44:03,252 --> 00:44:06,570
It's gonna be alright.

290
00:44:31,000 --> 00:44:33,660
(I've decided to give birth to the baby.)

291
00:44:35,520 --> 00:44:37,380
(Please, do your best!)

292
00:44:41,925 --> 00:44:44,327
Really?

293
00:44:44,327 --> 00:44:48,606
Please teach her many things. We'll be counting on you.

294
00:44:48,606 --> 00:44:50,700
Alright. OK.

295
00:44:51,100 --> 00:44:58,567
When you're pregnant, you usually feel anxious, scared, upset, disappointed.

296
00:44:59,300 --> 00:45:07,270
You feel many negative feelings, and if you give birth in such state of mind...

297
00:45:14,899 --> 00:45:17,336
It's fine...

298
00:45:44,860 --> 00:45:49,932
Everything is good.

299
00:45:49,932 --> 00:45:55,140
Everything's good.

300
00:45:55,140 --> 00:45:56,280
Wait..

301
00:46:33,906 --> 00:46:37,980
Hello. How are you?

302
00:46:44,100 --> 00:46:46,765
Are we having five babies here?

303
00:46:48,210 --> 00:46:49,178
Nothing.

304
00:46:51,369 --> 00:46:53,150
That's the head...

305
00:47:18,524 --> 00:47:21,393
The responsibility will be greater.

306
00:47:21,393 --> 00:47:25,036
The babies inside you will also get more active,

307
00:47:25,036 --> 00:47:29,492
so you will feel your baby's movement too.

308
00:47:29,492 --> 00:47:31,796
We'll do a pregnancy exercise today.

309
00:47:31,796 --> 00:47:36,267
Let's be healthy until the time of birth comes.

310
00:47:36,500 --> 00:47:39,389
Alright then, Nakayama-san, please.

311
00:47:40,000 --> 00:47:46,479
Something's wrong? What do you mean?

312
00:47:48,911 --> 00:47:52,483
But it's different for each baby, right?

313
00:47:52,483 --> 00:47:58,289
Didn't they tell you everything's good?

314
00:47:59,028 --> 00:48:05,708
Don't you think you're worrying too much? It's gonna be alright.

315
00:48:10,606 --> 00:48:13,840
I'm going, then!

316
00:48:19,084 --> 00:48:22,115
<i>I feel anxious.</i>

317
00:48:22,115 --> 00:48:25,951
<i>I feel so anxious, it can't be helped.</i>

318
00:48:25,951 --> 00:48:31,558
<i>I wonder if the reason why this baby hasn't moved around yet is my fault.</i>

319
00:48:32,644 --> 00:48:37,980
<i>I wonder if my deafness has affected my baby.</i>

320
00:48:40,837 --> 00:48:47,011
<i>Somehow I keep thinking of that.</i>

321
00:48:54,915 --> 00:49:01,317
Alright then, I almost finished this cute one..

322
00:49:47,150 --> 00:49:50,322
Hey you! Get out of the way!!

323
00:50:05,916 --> 00:50:07,780
I'm sorry to call you here.

324
00:50:07,780 --> 00:50:09,975
It's okay. What is it?

325
00:50:09,975 --> 00:50:13,023
How is she doing?

326
00:50:13,023 --> 00:50:16,988
Seems like she's become anxious recently...

327
00:50:16,988 --> 00:50:19,328
It's the baby's movement, right?

328
00:50:19,328 --> 00:50:22,256
She hasn't felt that from the baby yet so she's worried.

329
00:50:22,256 --> 00:50:27,161
She also won't leave the house often, because she thinks it's dangerous.

330
00:50:27,161 --> 00:50:30,231
Is that so... I see.

331
00:50:33,804 --> 00:50:36,965
It's here.

332
00:50:40,373 --> 00:50:43,284
Here.

333
00:50:43,284 --> 00:50:44,350
From her...

334
00:50:44,350 --> 00:50:48,985
Everyday.

335
00:50:48,985 --> 00:50:52,852
She's anxious. So anxious she can't help it.

336
00:50:52,852 --> 00:51:00,461
Any woman would feel anxious when she's pregnant but in her case, she's even more anxious, don't you think?

337
00:52:00,667 --> 00:52:05,231
<i>I'm sorry. Mother can't hear, but..</i>

338
00:52:05,231 --> 00:52:10,607
<i>you can hear this, right?</i>

339
00:52:10,834 --> 00:52:13,604
<i>Can you hear?</i>

340
00:52:13,904 --> 00:52:18,184
<i>It must be lovely music.</i>

341
00:54:05,618 --> 00:54:09,259
Nobe-san!

342
00:54:12,801 --> 00:54:15,524
Excuse me.

343
00:55:12,882 --> 00:55:16,619
I turned off the music.

344
00:55:21,295 --> 00:55:25,735
Don't force yourself, Mie-chan.

345
00:55:28,073 --> 00:55:30,341
Don't force yourself.

346
00:55:30,567 --> 00:55:36,810
Just do what you can do.

347
00:55:36,810 --> 00:55:44,250
It's alright. You'll give birth to a healthy baby.

348
00:55:50,089 --> 00:55:56,658
It's gonna be alright.

349
00:56:04,935 --> 00:56:08,036
Oh, right!

350
00:56:30,837 --> 00:56:36,077
(What's your intention in taking me here?)

351
00:56:37,396 --> 00:56:42,935
Nothing. I just wanted to come here.

352
00:56:42,935 --> 00:56:47,475
Don't worry!

353
00:56:46,022 --> 00:56:47,476
(I'm going home.)

354
00:56:54,487 --> 00:56:59,456
Don't go. We just got here!

355
00:56:59,239 --> 00:57:02,707
(I'll catch cold. This is not good.)

356
00:57:02,769 --> 00:57:09,143
Don't worry, you won't catch cold just by going to the beach.

357
00:57:09,143 --> 00:57:11,809
Come on!

358
00:57:20,412 --> 00:57:23,677
Hurry.

359
00:57:25,247 --> 00:57:29,260
C'mon!

360
00:57:41,336 --> 00:57:45,408
If you don't want to come here...

361
00:57:46,222 --> 00:57:47,022
(Stop it!)

362
00:57:47,148 --> 00:57:50,343
No, I won't!

363
00:58:08,922 --> 00:58:10,272
Oh, no!

364
00:58:41,122 --> 00:58:43,022
(You idiot!)

365
00:58:43,494 --> 00:58:47,566
I'm not.

366
00:58:53,347 --> 00:58:55,645
No way.

367
00:58:57,613 --> 00:58:59,641
It's moving?

368
00:59:02,873 --> 00:59:05,351
It's moving!

369
00:59:06,190 --> 00:59:10,618
It must be because you laughed.

370
00:59:13,060 --> 00:59:16,361
I think so.

371
01:00:04,583 --> 01:00:07,280
This too?

372
01:00:08,413 --> 01:00:09,846
That's the third glass.

373
01:00:12,422 --> 01:00:13,522
Happy?

374
01:01:02,500 --> 01:01:06,635
You're welcome.

375
01:01:09,678 --> 01:01:11,717
Next time...

376
01:01:12,937 --> 01:01:16,355
Let's come here again, the three of us.

377
01:01:34,266 --> 01:01:38,432
<i>You'll be a happy child.</i>

378
01:01:38,432 --> 01:01:42,817
<i>Not sure about mama,</i>

379
01:01:42,817 --> 01:01:46,442
<i>but your papa is the best papa in the world.</i>

380
01:01:46,442 --> 01:01:51,350
<i>Mama can guarantee that at least.</i>

381
01:02:14,799 --> 01:02:17,522
"Due date: 4 January 2000"

382
01:02:53,359 --> 01:03:01,944
It is a 10 minute walk from the JR Nakano station and as a permanent residence facility, it is a very reliable and practical place.

383
01:03:03,616 --> 01:03:06,288
Nakata-kun...

384
01:03:06,288 --> 01:03:11,228
Nobe-san has a phone call. From his mother.

385
01:03:27,942 --> 01:03:32,009
I'm sorry. Please take a look at page 3.

386
01:03:35,989 --> 01:03:41,153
Let me continue the report for this.

387
01:03:47,170 --> 01:03:49,631
Excuse me.

388
01:03:51,269 --> 01:03:54,635
Excuse me!

389
01:04:00,722 --> 01:04:04,753
It'll be alright. Ah, it must hurt.

390
01:04:04,753 --> 01:04:10,929
Hang in there! Mieko-san, hang in there!

391
01:04:24,172 --> 01:04:28,338
Okay, okay. Don't push yet.

392
01:04:28,338 --> 01:04:31,315
Don't push yet..

393
01:04:45,791 --> 01:04:50,637
How's Mieko? / She just entered the delivery room.

394
01:04:50,970 --> 01:04:56,346
Oh, hello! / Hello! / Where's Hirofumi?

395
01:05:20,747 --> 01:05:24,125
I'm sorry. I'll get off here.

396
01:06:38,522 --> 01:06:42,322
Take a deep breath. Take a deep breath.

397
01:06:47,822 --> 01:06:51,778
It's alright. / Be calm. / Keep going.

398
01:06:57,318 --> 01:07:02,123
Yes, yes, it's painful. But it's going to be alright!

399
01:07:05,522 --> 01:07:07,392
I can see the head.

400
01:07:13,322 --> 01:07:14,764
(Sorry, I'm late.)

401
01:07:18,921 --> 01:07:22,281
It's okay, I'm here.

402
01:07:22,281 --> 01:07:25,548
Now, let's do our best, Mie-chan!!

403
01:07:29,484 --> 01:07:31,491
Please.

404
01:07:31,491 --> 01:07:36,091
Okay then, should we try pushing?

405
01:07:36,833 --> 01:07:39,863
A long push, a long push.

406
01:07:39,863 --> 01:07:46,004
Focus on your belly button. / Yes, yes, you're doing great.

407
01:07:46,004 --> 01:07:52,702
You're doing great.

408
01:08:01,752 --> 01:08:07,723
Calm down. / I know.

409
01:08:21,943 --> 01:08:25,207
Not yet.

410
01:08:24,207 --> 01:08:29,373
Naoko-chan, thank you for coming!

411
01:08:52,174 --> 01:08:56,578
A healthy baby girl is safely born.

412
01:08:56,578 --> 01:08:59,514
That's great! / How's Mieko?

413
01:08:59,514 --> 01:09:02,847
She's alright.

414
01:09:06,880 --> 01:09:11,588
The baby is born! It's a girl!

415
01:09:11,588 --> 01:09:14,995
Mieko is also alright!

416
01:09:21,028 --> 01:09:26,833
Such a wonderful husband and wife..

417
01:09:26,833 --> 01:09:29,141
They are, aren't they?

418
01:09:29,141 --> 01:09:34,805
Not us!

419
01:09:34,805 --> 01:09:37,743
It's a girl!

420
01:09:52,036 --> 01:09:57,096
<i>Hello! I'll take care of you from now on. </i>

421
01:09:57,096 --> 01:10:00,230
<i>I might be an unreliable mama...</i>

422
01:10:00,230 --> 01:10:06,609
<i>But I won't lose to anyone in this world, in loving you.</i>

423
01:10:16,910 --> 01:10:20,482
(You gave birth to a very healthy baby.)

424
01:10:25,796 --> 01:10:30,438
<i>And so we have another member in our family.</i>

425
01:10:30,438 --> 01:10:36,812
<i>Her name is Chizuru. Nobe Chizuru.</i>

426
01:12:38,166 --> 01:12:43,043
<i>Chizuru, you can hear!</i>

427
01:12:43,043 --> 01:12:49,475
<i>That's amazing! That's amazing, Chizuru!</i>

428
01:13:08,789 --> 01:13:10,422
Emergency alarm?

429
01:13:17,042 --> 01:13:21,978
There's a fire! A fire!!

430
01:13:26,450 --> 01:13:30,878
Well, apparently it was only a prank by the neighbor's kids.

431
01:13:30,878 --> 01:13:35,764
But what if it was a real emergency alarm?

432
01:13:35,764 --> 01:13:43,234
How about if you think seriously about us living together?

433
01:13:43,234 --> 01:13:48,299
Not just because I want to be with cute Chizuru all the time.

434
01:13:48,299 --> 01:13:55,469
I'm worried about Mieko-san and Chizuru, it can't be helped.

435
01:13:55,972 --> 01:14:01,813
Whenever I hear the sound of a fire engine or ambulance, I wonder if they're okay.

436
01:14:03,514 --> 01:14:08,648
Living with us is for Mieko-san's sake too. If something really happens,

437
01:14:08,648 --> 01:14:11,889
she might not be able to recover from it.

438
01:14:11,889 --> 01:14:17,400
It's not that I'm worrying too much. Please understand.

439
01:14:23,931 --> 01:14:26,580
Mom.

440
01:14:26,580 --> 01:14:30,506
I'm happy about how you feel, thank you.

441
01:14:30,506 --> 01:14:34,041
But sorry, I do not have any intention of living together with you.

442
01:14:34,041 --> 01:14:36,812
Why?

443
01:14:36,812 --> 01:14:43,925
If we do that now, Mieko will lose her confidence in taking care of the child.

444
01:14:44,430 --> 01:14:50,491
You might be right, but what she needs right now is

445
01:14:50,491 --> 01:14:57,201
the confidence to be a mother.

446
01:14:57,201 --> 01:15:01,101
I think many things will happen too, from now on.

447
01:15:01,101 --> 01:15:08,542
I think there will still be many hard things she has to go through.

448
01:15:09,585 --> 01:15:17,132
But if she can think that "Chizuru's mother is me, I'm the one who raised her"...

449
01:15:17,132 --> 01:15:21,026
I think she can get through anything.

450
01:15:21,463 --> 01:15:28,632
I'm sorry, Mom.

451
01:15:31,041 --> 01:15:37,982
I get it! But I'll come here often, then!

452
01:16:15,648 --> 01:16:21,349
I just thought that you started to look like a mother.

453
01:16:25,626 --> 01:16:28,700
I'm not saying you're getting older.

454
01:16:28,700 --> 01:16:32,894
You still look like a college student.

455
01:16:41,105 --> 01:16:44,810
Chizuru, you wanna go there??

456
01:17:06,764 --> 01:17:11,978
<i>Chizuru has gotten bigger. She's 3 years old now.</i>

457
01:17:11,978 --> 01:17:14,783
<i>She has started to memorize words.</i>

458
01:17:15,183 --> 01:17:18,541
Mama!

459
01:17:18,541 --> 01:17:21,077
Mama!

460
01:17:21,077 --> 01:17:22,848
Mama!

461
01:17:22,848 --> 01:17:24,514
Chizuru.

462
01:17:24,514 --> 01:17:27,288
Didn't I tell you to "pon, pon" when you call Mama?

463
01:17:27,288 --> 01:17:29,890
Pon, pon!

464
01:17:29,890 --> 01:17:33,093
Not that.

465
01:17:37,097 --> 01:17:40,724
"Pon, pon" like this.

466
01:17:40,724 --> 01:17:44,169
Pon, pon, pon, pon~

467
01:17:44,169 --> 01:17:50,340
I was just telling her to tap you when she wants to call you.

468
01:17:51,483 --> 01:17:55,773
Pon, pon, pon, pon~

469
01:17:55,773 --> 01:18:00,527
Alright then, play around there.

470
01:18:00,527 --> 01:18:09,057
<i>I'm happy that Chizuru has grown, but it makes me a bit sad.</i>

471
01:18:09,495 --> 01:18:18,236
<i>When she was a baby, no words needed to be spoken. But that's not the case anymore now.</i>

472
01:18:18,236 --> 01:18:23,711
<i>Somehow I feel Chizuru is growing further away...</i>

473
01:18:23,711 --> 01:18:29,413
<i>But a 3 year old child is like an angel.</i>

474
01:18:29,413 --> 01:18:35,662
<i>Anything about her, anything she does, is cute.</i>

475
01:18:35,662 --> 01:18:41,628
<i>As long as I can be with Chizuru all the time, I'm happy.</i>

476
01:18:56,438 --> 01:18:59,283
Mama!

477
01:18:59,283 --> 01:19:06,513
Mama!

478
01:19:06,513 --> 01:19:10,390
Chopsticks!

479
01:19:10,390 --> 01:19:13,699
Chopsticks!

480
01:19:16,225 --> 01:19:19,405
Snacks?

481
01:19:19,405 --> 01:19:23,197
Chopsticks!

482
01:19:23,197 --> 01:19:34,376
It's.. dinner.. soon. You.. can't.. have.. snacks. / Chopsticks!

483
01:19:34,376 --> 01:19:40,769
No!

484
01:19:40,769 --> 01:19:45,834
Chopsticks! Chopsticks!

485
01:20:07,591 --> 01:20:10,183
I'm home.

486
01:20:11,815 --> 01:20:17,025
What's wrong?

487
01:20:17,025 --> 01:20:21,867
Did Mama scold you? Did Chizuru do something bad?

488
01:20:21,867 --> 01:20:30,397
Papa, chopsticks..

489
01:20:31,439 --> 01:20:35,977
What's with chopsticks?

490
01:20:51,620 --> 01:20:55,755
So, you want to help? Such a good girl.

491
01:20:59,729 --> 01:21:06,445
That's Mama. That's Chizuru.

492
01:21:06,445 --> 01:21:10,274
What's wrong?

493
01:21:24,227 --> 01:21:27,521
It can't be helped.

494
01:21:27,521 --> 01:21:32,228
The pronounciation of snack and chopsticks sounds the same.

495
01:21:32,228 --> 01:21:36,375
And Chizuru's pronounciation is hard to see, right?

496
01:21:40,898 --> 01:21:45,816
Don't mind it.

497
01:22:14,037 --> 01:22:17,669
Mama, Mama!

498
01:22:17,669 --> 01:22:21,074
Please read for me!

499
01:22:41,930 --> 01:22:48,036
I don't understand, Mama! Read it properly.

500
01:22:58,476 --> 01:23:02,833
That's enough.

501
01:23:03,931 --> 01:23:14,865
A. new. bucket...

502
01:24:11,822 --> 01:24:16,022
Here, a gift for you! / Thank you! Papa, read it.

503
01:24:16,022 --> 01:24:22,400
But, there's another one, Chizuru. What do you think?

504
01:24:22,400 --> 01:24:25,768
This one's better.

505
01:24:25,768 --> 01:24:29,170
Don't say that. Let's take a look at this one, too.

506
01:24:29,170 --> 01:24:32,367
No!!

507
01:24:39,318 --> 01:24:42,954
I bought a sign language book for children

508
01:24:42,954 --> 01:24:47,325
so Chizuru can learn.

509
01:24:47,325 --> 01:24:53,998
It's a good idea, right? See? This is interesting!

510
01:24:53,998 --> 01:24:58,384
If you can do this,

511
01:24:58,384 --> 01:25:05,375
you can talk to Mama just like Papa. For example...

512
01:25:06,406 --> 01:25:13,916
Rain. Rain falling from the sky...

513
01:25:13,916 --> 01:25:18,085
Rain.. can you do it?

514
01:25:18,085 --> 01:25:21,124
This one's better. Read this one for me.

515
01:25:21,124 --> 01:25:27,559
I'll read this one before you go to sleep. Now, try to do "rain" sign... Rain.

516
01:25:27,559 --> 01:25:32,475
You can't do the "rain" sign?

517
01:25:32,222 --> 01:25:34,762
(I don't think we should do this.)

518
01:25:35,439 --> 01:25:37,522
Why? Why shouldn't we?

519
01:25:38,757 --> 01:25:43,667
(She's only 3 years old.)

520
01:25:45,717 --> 01:25:51,495
That's why, she should start learning from this age...

521
01:25:52,189 --> 01:25:55,195
Mie-chan.

522
01:25:55,822 --> 01:26:01,042
(I don't want to give her any pressure, just because I'm deaf.)

523
01:26:02,222 --> 01:26:05,522
(She shouldn't be obligated to learn it, just because I'm deaf.)

524
01:26:05,622 --> 01:26:14,022
(If we force her, just because I'm deaf...)

525
01:26:15,522 --> 01:26:17,222
(Poor Chizuru.)

526
01:26:21,490 --> 01:26:25,392
What do you mean, poor Chizuru?

527
01:26:29,220 --> 01:26:31,703
What are you saying?

528
01:26:31,703 --> 01:26:36,533
Why do you always immediately think like that?

529
01:26:39,077 --> 01:26:45,740
Why do you think I learned sign language?

530
01:26:45,740 --> 01:26:51,770
It's not because there was no other way since I was dating you,

531
01:26:51,770 --> 01:26:55,526
or that it felt like an obligation...

532
01:26:58,161 --> 01:27:05,002
It was because I wanted to talk to you. That's all.

533
01:27:05,002 --> 01:27:09,095
Chizuru wants to talk to you too, don't you think?

534
01:27:09,095 --> 01:27:17,244
I don't think that's an obligation or pressure.

535
01:27:17,244 --> 01:27:24,043
We're a family!

536
01:27:27,652 --> 01:27:33,991
I just... I just thought it'll be fun if the three of us

537
01:27:33,991 --> 01:27:40,562
can talk in sign language. It'll be a lot more fun.

538
01:27:40,562 --> 01:27:45,678
That's all.

539
01:27:49,710 --> 01:27:54,074
That's all...

540
01:28:06,857 --> 01:28:13,132
Sorry, sorry. Are you scared? Sorry.

541
01:28:19,473 --> 01:28:25,640
Sorry... I've said a bit too much.

542
01:28:25,640 --> 01:28:30,044
Are you okay? Sorry.

543
01:28:30,044 --> 01:28:32,093
You're okay now?

544
01:28:33,522 --> 01:28:35,322
Let's read the other book, then.

545
01:28:37,817 --> 01:28:41,697
Mama, do you feel pain somewhere?

546
01:28:43,136 --> 01:28:47,025
Mama...

547
01:29:19,370 --> 01:29:26,797
Chizuru... let's read this.

548
01:29:33,044 --> 01:29:36,249
Can't be helped.

549
01:30:25,822 --> 01:30:27,022
No way!

550
01:31:18,778 --> 01:31:22,047
Mama!

551
01:31:22,047 --> 01:31:27,423
Mama!

552
01:31:34,930 --> 01:31:37,038
Mama!

553
01:31:37,038 --> 01:31:40,777
(What?)

554
01:32:20,787 --> 01:32:47,901
Rain! Rain! Rain! Rain!

555
01:32:47,901 --> 01:32:54,407
Papa!

556
01:33:00,699 --> 01:33:05,222
(This is great. Now, it's the three of us.)

557
01:33:17,511 --> 01:33:27,511
subbed by yanie

558
01:33:30,022 --> 01:33:35,022
edited by jenn

559
01:33:50,203 --> 01:33:53,971
Chi.. Zu.. Ru..

560
01:33:53,971 --> 01:33:57,409
Chi.. Zu.. Ru..

561
01:33:59,785 --> 01:34:05,922
(Mama loves Chizuru very much.)


